2 Chronicles 6:42

HOT(i) 42 יהוה אלהים אל תשׁב פני משׁיחיך זכרה לחסדי דויד עבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H3068 יהוה O LORD H430 אלהים God, H408 אל turn not away H7725 תשׁב turn not away H6440 פני the face H4899 משׁיחיך of thine anointed: H2142 זכרה remember H2617 לחסדי the mercies H1732 דויד of David H5650 עבדך׃ thy servant.
Vulgate(i) 42 Domine Deus ne averseris faciem christi tui memento misericordiarum David servi tui
Wycliffe(i) 42 Lord God, turne thou not a weie the face of thi crist; haue thou mynde on the mercyes of Dauid thi seruaunt.
Coverdale(i) 42 LORDE God, turne not awaye the face of thine anoynted: thinke vpon the mercies of thy seruaunt Dauid.
MSTC(i) 42 And LORD God, turn not away the face of thine anointed; But remember the mercies promised to David thy servant."
Matthew(i) 42 And Lorde God turne not away the face of thyne anointed. But remembre the mercyes promysed to Dauid thy seruaunte.
Great(i) 42 O Lord God, turne not a waye the face of thyne anoynted. Remembre the mercyes, which thou hast promysed to Dauid thy seruaunte.
Geneva(i) 42 O Lord God, refuse not the face of thine anoynted: remember the mercies promised to Dauid thy seruant.
Bishops(i) 42 O Lord God, turne not away the face of thyne annoynted: remember the mercies whiche thou hast promised to Dauid thy seruaunt
DouayRheims(i) 42 O Lord God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
KJV(i) 42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
KJV_Cambridge(i) 42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
Thomson(i) 42 Turn not away, Lord God, the face of thine anointed. Remember the mercies of David thy servant.
Webster(i) 42 O LORD God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
Brenton(i) 42 O Lord God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of thy servant David.
Brenton_Greek(i) 42 Κύριε ὁ Θεὸς, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου, μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυὶδ τοῦ δούλου σου.
Leeser(i) 42 O Lord God, turn not away the face of thy anointed: remember the pious deeds of David thy servant.
YLT(i) 42 O Jehovah God, turn not back the face of Thine anointed, be mindful of the kind acts of David Thy servant.'
JuliaSmith(i) 42 O Jehovah God, thou wilt not turn away the face of thy Messiah: remember for the mercies of David thy servant
Darby(i) 42 Jehovah Elohim, turn not away the face of thine anointed: remember mercies to David thy servant.
ERV(i) 42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
ASV(i) 42 O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember [thy] lovingkindnesses to David thy servant.
JPS_ASV_Byz(i) 42 O LORD God, turn not away the face of Thine anointed; remember the good deeds of David Thy servant.'
Rotherham(i) 42 O Yahweh God! do not turn away thy face from thine Anointed One,––oh remember lovingkindness unto David thy servant.
CLV(i) 42 O Yahweh Elohim, turn not back the face of Your anointed, be mindful of the kind acts of David Your servant..
BBE(i) 42 O Lord God, let him whom you have taken for yourself never be given up by you: keep in mind your mercies to David your servant.
MKJV(i) 42 O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed. Remember the good deeds of David Your servant.
LITV(i) 42 O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed; remember the good deeds of Your servant David.
ECB(i) 42 O Yah Veh Elohim, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
ACV(i) 42 O LORD God, do not turn away the face of thine anointed. Remember thy loving kindnesses to David thy servant.
WEB(i) 42 “Yahweh God, don’t turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant.”
NHEB(i) 42 "LORD God, do not turn away the face of your anointed one. Remember your loving kindnesses to David your servant."
AKJV(i) 42 O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
KJ2000(i) 42 O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
UKJV(i) 42 O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
TKJU(i) 42 O LORD God, do not turn away the face of your anointed: Remember the mercies of David your servant.
EJ2000(i) 42 O LORD God, do not turn away the face of thy anointed one; remember the mercies of David, thy slave.
CAB(i) 42 O Lord God, turn not away the face of Your anointed: remember the mercies of Your servant David.
LXX2012(i) 42 O Lord God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of your servant David.
NSB(i) 42 »O Jehovah our God, do not reject your anointed one. Remember your mercy to your servant David!«
ISV(i) 42 “LORD God, do not turn your face away from your anointed one. Remember your gracious love to your servant David.”
LEB(i) 42 O Yahweh God, do not turn away the face of your anointed one! Remember the loyal love of your servant, David!"
BSB(i) 42 O LORD God, do not reject Your anointed one. Remember Your loving devotion to Your servant David.”
MSB(i) 42 O LORD God, do not reject Your anointed one. Remember Your loving devotion to Your servant David.”
MLV(i) 42 O Jehovah God, do not turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant.

VIN(i) 42 "O LORD our God, do not reject your anointed one. Remember your mercy to your servant David!"
Luther1545(i) 42 Du, HERR Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnade, deinem Knechte David verheißen!
Luther1912(i) 42 Du, HERR, Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnaden, deinem Knechte David verheißen.
ELB1871(i) 42 Jehova Gott! weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten; gedenke der Gütigkeiten gegen David, deinen Knecht!
ELB1905(i) 42 Jahwe Gott! Weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten; gedenke der Gütigkeiten gegen David, deinen Knecht!
DSV(i) 42 O HEERE God! wend het aangezicht Uws gezalfden niet af; gedenk der weldadigheden van David, Uw knecht.
Giguet(i) 42 Seigneur Dieu, ne vous détournez pas de votre christ; souvenez-vous de votre miséricorde envers David, votre serviteur.
DarbyFR(i) 42 Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint; souviens-toi de tes grâces, envers David, ton serviteur.
Martin(i) 42 Ô Eternel Dieu! ne fais point tourner en arrière la face de ton Oint, et souviens-toi des gratuités dont tu as usé envers David ton serviteur.
Segond(i) 42 Eternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur!
SE(i) 42 SEÑOR Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido; acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
ReinaValera(i) 42 Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
JBS(i) 42 SEÑOR Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido; acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
Albanian(i) 42 O Zot Perëndi, mos e kthe fytyrën e të vajosurit tënd; mbaj mend favoret që i ke bërë Davidit, shërbëtorit tënd!".
RST(i) 42 Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.
Arabic(i) 42 ايها الرب الاله لا ترد وجه مسيحك. اذكر مراحم داود عبدك
Bulgarian(i) 42 ГОСПОДИ Боже, не отхвърляй лицето на помазаника Си! Помни милостите към слугата Си Давид!
Croatian(i) 42 Bože Jahve, ne odvrati lica od svog pomazanika, spomeni se milostÄi što ih dade sluzi svome Davidu!"
BKR(i) 42 Hospodine Bože, neodvracejž tváři od pomazaného svého, pamatuj na milosrdenství zaslíbená Davidovi služebníku svému.
Danish(i) 42 HERRE, Gud! forskyd ikke din Salvedes Ansigt; kom den Naade, du viste imod din Tjener David, i Hu!
CUV(i) 42 耶 和 華   神 啊 , 求 你 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 , 要 紀 念 向 你 僕 人 大 衛 所 施 的 慈 愛 。
CUVS(i) 42 耶 和 华   神 啊 , 求 你 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 , 要 纪 念 向 你 仆 人 大 卫 所 施 的 慈 爱 。
Esperanto(i) 42 Ho Dio Eternulo, ne forturnu la vizagxon de Via sanktoleito; memoru la favorkorecon koncerne Davidon, Vian servanton.
Finnish(i) 42 Herra Jumala! älä käännä pois sinun voideltus kasvoja: muista sen armon päälle, jonka sinä Davidille sinun palvelialles lupasit!
FinnishPR(i) 42 Herra Jumala, älä hylkää voideltuasi; muista armolupauksiasi, jotka annoit Daavidille, palvelijallesi."
Haitian(i) 42 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a!
Hungarian(i) 42 Oh Úr Isten, ne utáld meg a te felkenetett [király]od orczáját; emlékezzél meg Dávidhoz, a te szolgádhoz való [nagy] irgalmasságaidról!
Indonesian(i) 42 TUHAN Allah, janganlah Kautolak raja yang telah Kaupilih ini. Ingatlah akan kasih-Mu kepada Daud hamba-Mu."
Italian(i) 42 O Signore Iddio, non negare al tuo unto la sua richiesta; ricordati delle benignità promesse a Davide, tuo servitore.
ItalianRiveduta(i) 42 O Eterno, o Dio, non respingere la faccia del tuo unto; ricordati delle grazie fatte a Davide, tuo servo!"
Korean(i) 42 여호와 하나님이여, 주의 기름부음 받은 자에게서 얼굴을 돌이키지 마옵시고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서
Lithuanian(i) 42 Viešpatie Dieve, nenusisuk nuo savo pateptojo, atsimink gailestingumą savo tarnui Dovydui”.
PBG(i) 42 O Panie Boże! nie odwracaj oblicza od pomazańca twego; pamiętaj na miłosierdzie obiecane Dawidowi, słudze twemu.
Portuguese(i) 42 Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo David!
Norwegian(i) 42 Herre Gud! Vis ikke din salvedes åsyn tilbake, kom i hu den rike miskunnhet som du har lovt David, din tjener!
Romanian(i) 42 Doamne Dumnezeule, nu îndepărta pe unsul Tău, adu-Ţi aminte de bunătăţile făgăduite robului Tău David!``
Ukrainian(i) 42 Господи Боже, не відвертай лиця від Свого помазанця, згадай же про милість Своєму рабові Давиду!